The coincident in Wyandot

Coincident -š-

It comes at the very beginning of a Wyandot verb and  generally refers to something happening ‘at the same time’ as something else.  It also can refer to a general sense of ‘same’.

nęh      šaˀestatęhtrah                                                        ahęhąǫˀ

then     at the same time someone stretched out some bark             he said

kasakyakyenǫ              de        yawinǫh

lie down here              the       she is a young woman

Then, at the same time that someone stretched out some bark. He said, “Lie down here young woman.”

šaˀestatęhtrah         at the same time that someone stretched out some bark


š-                     coincident

-aˀ-                   factual

-e-                    indefinite agent  ‘one, somebody, they’

-st-                   noun root ‘bark’

-a-                    noun suffix

-tęhtra-             verb root ‘to stretch’

-h                     punctual aspect

nde      rumeh                          aˀhuyęˀ                         nde      yanariskwaˀ

who     he is a human              he saw him                  the       wolf

hǫmąyuwanęh             ahakehtaskaˀ                                        šahahkǫntęˀ

he is the leader            he took it off of his neck                     he hung it up at the same time

The man saw the leader of the wolves take something off of around his neck and hang it up.

šahahkǫntęˀ                   He hung it up at the same time


š-                     coincident

-a-                    factual

-h-                    masculine singular agent ‘he’

-ahkǫnt-           verb root ‘to hang up’

-ęˀ                    punctual aspect


n          aˀwarahskwaˀ              daeˀ      tuˀ        šahaaˀtat                                   tutareˀ

then     she left                         that      there    at the same time as      he is one he came back

Then she left there at the same time as he came back.

šahaaˀtat                       at the same time as he is one


š-                                 coincident

-a-                                factual

-ha-                              masculine singular agent ‘he’

-aˀt-                              noun root ‘body’

-a-                                noun suffix

-t                                  verb root ‘to be one’ + punctual aspect

weti     šahaaˀtat

all        at the same time as he is one

He does it all the time.

aˀyęhąǫˀ           daeˀ      kahęˀ                ǫmąˀtiˀ             šekeaˀtihšahs

she said            that      at this time      a long time      at the same time I will have looked for it

nęndaeˀ            uhteˀ                            enyęhmih

that one           it is such a kind           one having such knowledge

She said, “For a long time I have looked for one with such knowledge.”

šekeaˀtihšahs                 At the same time I will have looked for it.


š-                                 coincident

-e-                                future

-k-                                cislocative ‘when’

-e-                                1st person singular agent ‘I’

-aˀt-                              noun root ‘body’

-ihša-                           verb root ‘to search for’

-hs                               punctual aspect

nęh      sahatęndinǫhstaˀndaˀ   tu         ihšęˀšaˀ

now     he goes back to trade               there    (it is again)

šątareˀ                                                  de        rǫmeh                          ekyatrahaˀ

at the same time he is coming   who     he is a human being    they two (m) will meet

Now he goes back to trade.  There he who is human is coming.  They two will meet

šątareˀ                            at the same time he is coming


š-                                 coincident

-ą-                                factual

-t-                                 dualic

-a-                                factual

-r-                                masculine singular agent ‘he’

-e-                                verb root ‘to come’

-ˀ                                  purposive aspect

Same Side and Same One


ndaeˀ                ndeˀ     tawakǫtah                                ahatišrǫngyaˀ

that one           the       it is the beginning                they (m) prepared it

d          istęˀąh           tawatǫˀ                   d      ahuti[n]gyakaˀ

if          not                it is not possible   the  they (m) would marry

de        šaˀwat                                      hutiˀtaraęˀ

the       it is on the same side          they (m) have a clay, clan

From the beginning they made it impossible to marry people who have a clan on the same side.

šaˀwat                    It is on the same side.


š-                                 coincident

-aˀw-                            factual

-a-                                feminine-zoic singular agent ‘it’

-t-                                 verb root ‘to be on a side’ + punctual aspect

tuh       n          ahatuh                          ireheˀ

there    now     he knows                     he thinks

šaˀwaˀtat                                  d          anyǫnyęˀ

it is the same thing                  the       bear

Now he thinks that he is the same as the bears.

šaˀwaˀtat                        It is the same one thing.


šaˀw-                           coincident + feminine-zoic singular agent ‘it’

-aˀt-                              noun root ‘body’

-a-                                noun suffix

-t-                                 verb root ‘to be one’ + stative aspect

aˀyęhąǫˀ                       ha nę teˀ           nęh      de        skat                              ayakęˀseˀ

she said                        where is it        now     the       it is one                       I  would examine it

traˀtuˀ               daeˀ                  šaˀwat                                      de        kiyewaˀ

whether           that one           it is the same                           the       I hold it

She said, “Where is the one that I would examine to see whether it is the same one I hold in my hand?”





This entry was posted in Language. Bookmark the permalink.

Comments are closed.